FAQ
Questions fréquentesFrequently askedPreguntas frecuentesSıkça sorulan sorularالأسئلة الشائعة
Et si la réponse n’est pas là, écrivez-nous — une main vous répond, pas une machine.And if the answer isn’t here, write to us — a hand replies, not a machine.Y si la respuesta no está aquí, escríbenos — te responde una mano, no una máquina.Ve cevap burada yoksa bize yazın — size bir makine değil, bir el yanıt verir.وإن لم تجدي الإجابة هنا، راسلينا — تردّ عليك يدٌ لا آلة.
Une pièce en stock quitte l’atelier sous 48 h ouvrées, depuis Marrakech, avec un suivi. Livraison Maroc offerte dès 1 500 DH. Et si vous êtes de passage — le retrait au studio, rue Yougoslavie à Guéliz, se fait sur un simple mot.
An in-stock piece leaves the atelier within 48 business hours, from Marrakech, with tracking. Free Morocco delivery from 1,500 DH. And if you’re passing through — studio pickup on rue Yougoslavie in Guéliz is just a message away.
Una pieza en stock sale del atelier en 48 h hábiles, desde Marrakech, con seguimiento. Envío gratis en Marruecos desde 1.500 DH. Y si estás de paso — la recogida en el studio, en la rue Yougoslavie de Guéliz, se hace con un simple mensaje.
Stoktaki bir parça Marrakech’ten 48 iş saati içinde, takip numarasıyla atölyeden çıkar. 1.500 DH ve üzeri Fas içi ücretsiz teslimat. Ve yoldan geçiyorsanız — Guéliz’deki rue Yougoslavie’deki stüdyodan teslim almak için tek bir mesaj yeter.
تغادر القطعة المتوفّرة الأتيليه خلال 48 ساعة عمل، من مراكش، مع تتبّع. توصيل مجاني داخل المغرب ابتداءً من 1.500 درهم. وإذا كنتِ عابرة — الاستلام من الاستوديو في شارع يوغوسلافيا بـ Guéliz يتمّ برسالة واحدة.
Oui. Vous avez 30 jours après la réception pour changer d’avis — la pièce nous revient non portée et intacte, dans son état d’origine. Le premier retour est pour nous ; les suivants restent à votre charge. Une pièce sur-mesure ne se reprend pas, en revanche : elle est née pour vous.
Yes. You have 30 days after delivery to change your mind — the piece comes back to us unworn and intact, in its original state. The first return is on us; any after that are at your charge. A made-to-measure piece can’t be returned, though: it was born for you.
Sí. Tienes 30 días desde la recepción para cambiar de opinión — la pieza vuelve sin usar e intacta, en su estado original. La primera devolución corre de nuestra cuenta; las siguientes, de la tuya. Una pieza a medida no se admite, en cambio: nació para ti.
Evet. Fikrinizi değiştirmek için teslimattan sonra 30 gününüz var — parça kullanılmamış ve sağlam, orijinal halinde bize döner. İlk iade bizden; sonrakiler sizden. Özel üretim bir parça ise iade edilemez: o sizin için doğdu.
نعم. لديك 30 يومًا بعد الاستلام لتغيّري رأيك — تعود القطعة غير مستعملة وسليمة، بحالتها الأصلية. الإرجاع الأول علينا؛ وما بعده على حسابك. أما القطعة المفصّلة حسب الطلب فلا تُرَدّ: فقد وُلدت لك.
Oui — et à vie. Une pièce YZA n’est pas faite pour finir au fond d’un placard. Rapportez-la à l’atelier de Guéliz : les mains qui l’ont crochetée la remettront en état, gratuitement. À distance, seuls les frais d’envoi s’appliquent. Une pièce, ça s’aime longtemps.
Yes — and for life. A YZA piece isn’t made to end up at the back of a drawer. Bring it back to the Guéliz atelier and the hands that crocheted it will set it right, free of charge. From afar, only shipping applies. A piece is something you keep loving.
Sí — y de por vida. Una pieza YZA no está hecha para acabar al fondo de un cajón. Tráela al atelier de Guéliz: las manos que la tejieron la dejarán como nueva, gratis. A distancia, solo se aplican los gastos de envío. Una pieza se quiere por mucho tiempo.
Evet — ömür boyu. Bir YZA parçası bir çekmecenin dibinde son bulmak için yapılmaz. Onu Guéliz atölyesine getirin: onu ören eller ücretsiz onaracaktır. Uzaktan yalnızca kargo ücreti uygulanır. Bir parça uzun süre sevilir.
نعم — ومدى الحياة. قطعة YZA ليست لتنتهي في قاع درج. أعيديها إلى أتيليه Guéliz: الأيادي التي حاكتها ستُصلحها مجانًا. عن بُعد، تُطبّق رسوم الشحن فقط. القطعة تُحَبّ طويلًا.
Entièrement. Chaque charm est crocheté en raphia par les mains de Fatima — trente-sept ans de métier — dans notre atelier 100 % féminin de Guéliz. Comptez d’une heure et demie pour une tranche, jusqu’à cinq heures pour un fruit entier, six pour une grappe de raisin. Deux pièces ne sont jamais tout à fait pareilles, et c’est voulu : parfaitement imparfait.
Entirely. Each charm is crocheted in raffia by Fatima’s hands — thirty-seven years at the craft — in our 100% women-run atelier in Guéliz. Count an hour and a half for a slice, up to five hours for a whole fruit, six for a bunch of grapes. No two pieces are ever quite alike, and that’s on purpose: perfectly imperfect.
Por completo. Cada charm se teje a ganchillo en rafia por las manos de Fatima — treinta y siete años de oficio — en nuestro atelier 100 % femenino de Guéliz. Cuenta una hora y media para una rodaja, hasta cinco horas para una fruta entera, seis para un racimo de uvas. Dos piezas nunca son del todo iguales, y es a propósito: perfectamente imperfecto.
Tamamen. Her charm, Guéliz’deki %100 kadın atölyemizde Fatima’nın elleriyle — otuz yedi yıllık ustalık — rafyadan tığla örülür. Bir dilim için bir buçuk saat, bütün bir meyve için beş saate, bir salkım üzüm için altı saate kadar sayın. Hiçbir iki parça tam olarak aynı değildir, ve bu bilinçlidir: kusursuzca kusurlu.
تمامًا. كل تميمة تُحاك بالكروشيه من الرافيا بيدَي فاطمة — سبعة وثلاثون عامًا من الحرفة — في أتيليهنا النسائي بالكامل في Guéliz. احسبي ساعة ونصفًا لشريحة، وحتى خمس ساعات لثمرة كاملة، وستًّا لعنقود عنب. لا تتطابق قطعتان تمامًا، وهذا مقصود: كاملةٌ في نقصها.
La Vague naît à la commande, rien que pour vous. Écrivez-nous — support@yza-shop.com ou WhatsApp — avec la couleur qui vous appelle : la couleur, c’est une culture. On revient vers vous avec un devis et un délai honnête : comptez environ trois semaines de fabrication, puis l’envoi sous 48 h. Ici, le but n’est pas la vitesse, c’est l’intention.
The La Vague bag is made to order, just for you. Write to us — support@yza-shop.com or WhatsApp — with the colour that calls you: colour is culture. We’ll come back with a quote and an honest timeline: count about three weeks of crafting, then dispatch within 48 hours. Here, the goal isn’t speed; it’s intention.
La Vague nace por encargo, solo para ti. Escríbenos — support@yza-shop.com o WhatsApp — con el color que te llama: el color es cultura. Te respondemos con un presupuesto y un plazo honesto: cuenta unas tres semanas de fabricación, y luego el envío en 48 h. Aquí el objetivo no es la velocidad, es la intención.
La Vague siparişe özel doğar, yalnızca sizin için. Bize yazın — support@yza-shop.com veya WhatsApp — sizi çağıran renkle: renk bir kültürdür. Size bir fiyat teklifi ve dürüst bir süreyle döneriz: yaklaşık üç hafta üretim, ardından 48 saat içinde gönderim sayın. Burada amaç hız değil, niyettir.
تُولد La Vague حسب الطلب، لكِ وحدك. راسلينا — support@yza-shop.com أو WhatsApp — باللون الذي يناديك: اللون ثقافة. نعود إليك بعرض سعر ومدّة صادقة: احسبي نحو ثلاثة أسابيع للصناعة، ثم الشحن خلال 48 ساعة. الهدف هنا ليس السرعة، بل النيّة.
Tenez-la loin de l’humidité, dépoussiérez du bout des doigts, laissez-la respirer au sec. Le raphia n’a pas peur du temps : il prend la lumière, se patine, devient un peu le vôtre. Une matière naturelle et vivante, faite pour durer.
Keep it away from moisture, dust it with your fingertips, let it breathe somewhere dry. Raffia isn’t afraid of time: it catches the light, takes on a patina, becomes a little yours. A natural, living material, made to last.
Mantenla lejos de la humedad, quítale el polvo con la yema de los dedos, déjala respirar en un lugar seco. La rafia no teme al tiempo: capta la luz, se patina, se vuelve un poco tuya. Un material natural y vivo, hecho para durar.
Nemden uzak tutun, parmak uçlarıyla tozunu alın, kuru bir yerde nefes almasını sağlayın. Rafya zamandan korkmaz: ışığı yakalar, patina kazanır, biraz size ait olur. Doğal, canlı ve dayanıklı bir malzeme.
احفظيها بعيدًا عن الرطوبة، وانفضي الغبار بأطراف الأصابع، ودعيها تتنفّس في مكان جافّ. الرافيا لا تخشى الزمن: تلتقط الضوء، وتكتسب لمعة، وتصبح قليلًا لكِ. مادة طبيعية حيّة، صُنعت لتدوم.
Oui — avec joie. Nous travaillons déjà avec des boutiques, des hôtels et des concept-stores qui aiment le fait-main. Écrivez-nous : nous vous envoyons nos line sheets et nos lookbooks, et nous calons un rendez-vous. Chaque collaboration se construit à la main, comme nos pièces.
Yes — gladly. We already work with boutiques, hotels and concept-stores who love the handmade. Write to us: we’ll send our line sheets and lookbooks, and set up a call. Every partnership is built by hand, the way our pieces are.
Sí — con mucho gusto. Ya trabajamos con boutiques, hoteles y concept-stores que aman lo hecho a mano. Escríbenos: te enviamos nuestras line sheets y lookbooks, y concertamos una cita. Cada colaboración se construye a mano, como nuestras piezas.
Evet — memnuniyetle. El emeğini seven butikler, oteller ve concept-store’larla çoktan çalışıyoruz. Bize yazın: line sheet’lerimizi ve lookbook’larımızı gönderir, bir randevu ayarlarız. Her iş birliği, tıpkı parçalarımız gibi elle kurulur.
نعم — بكل سرور. نتعامل بالفعل مع بوتيكات وفنادق ومتاجر مفاهيمية تحبّ المصنوع يدويًا. راسلونا: نرسل لكم الـ line sheets والـ lookbooks، ونحدّد موعدًا. كل تعاون يُبنى يدويًا، مثل قطعنا.
Oui, en toute tranquillité. Le paiement est chiffré et sécurisé, et tout s’affiche avant de valider — frais de port et taxes éventuelles compris. Aucune surprise au moment de régler.
Yes, with complete peace of mind. Payment is encrypted and secure, and everything shows before you confirm — shipping and any taxes included. No surprises at checkout.
Sí, con total tranquilidad. El pago está cifrado y es seguro, y todo se muestra antes de confirmar — gastos de envío e impuestos incluidos. Ninguna sorpresa al pagar.
Evet, içiniz rahat olsun. Ödeme şifreli ve güvenlidir, ve onaylamadan önce her şey görünür — kargo ve olası vergiler dahil. Ödeme anında sürpriz yok.
نعم، بكل اطمئنان. الدفع مشفّر وآمن، ويظهر كل شيء قبل التأكيد — بما في ذلك رسوم الشحن والضرائب المحتملة. لا مفاجآت عند الدفع.