Les YZA girlsThe YZA girlsLas chicas YZAYZA kızlarıفتيات YZA
ⴰⵣⵉ - Sœurs, amies, femmes libres.
Une sororité solaire — dont la porte est ouverte. Les YZA girls vivent à Marrakech, Paris, Tanger, Berlin ; elles prennent des trains, elles dansent tard, elles aiment sans compter. Ici, la mode se vit sans pression : une pièce qu'on garde longtemps, qu'on se prête entre amies, qu'on transmet. Portée, partagée, aimée.A sunny sorority — its door already open. The YZA girls live in Marrakech, Paris, Tangier, Berlin; they catch trains, they dance late, they love without keeping count. Here fashion is lived without pressure: a piece you keep for years, lend to a friend, pass on. Worn, shared, loved.Una sororidad solar — y la puerta ya está abierta. Las chicas YZA viven en Marrakech, París, Tánger, Berlín; toman trenes, bailan hasta tarde, aman sin medida. Aquí la moda se vive sin presión: una pieza que se conserva años, que se presta entre amigas, que se transmite. Llevada, compartida, amada.Güneşli bir kız kardeşlik — ve kapı çoktan açık. YZA kızları Marrakech, Paris, Tanca, Berlin'de yaşar; trenlere biner, geç saatlere dek dans eder, hesapsızca sever. Burada moda baskısız yaşanır: yıllarca saklanan, bir arkadaşa ödünç verilen, aktarılan bir parça. Giyilen, paylaşılan, sevilen.أخوّةٌ مشمسة — والباب مفتوح سلفًا. تعيش فتيات YZA في مراكش وباريس وطنجة وبرلين؛ يستقللن القطارات، ويرقصن حتى وقتٍ متأخر، ويحبِبن بلا حساب. هنا تُعاش الموضة دون ضغط: قطعة تُحتفظ بها سنوات، تُعار بين الصديقات، وتُورَّث. مُرتداة، مُشاركة، محبوبة.
Chaque YZA girl la porte à sa manière — dans un jardin en fleurs, les pieds dans le sable, un café au coin d'une ruelle, ou déjà en route vers un cocktail. Aucune règle à part la sienne. Le mouvement avant la mesure.Each YZA girl wears her the way she likes — in a garden full of blooms, feet in the sand, a coffee on some street corner, or already on her way to a cocktail. No rules but her own. Movement before measurement.Cada chica YZA la lleva a su manera — en un jardín en flor, los pies en la arena, un café en la esquina de una calle, o ya de camino a un cóctel. Ninguna regla salvo la suya. El movimiento antes que la medida.Her YZA kızı onu kendi tarzında taşır — çiçek açmış bir bahçede, ayaklar kumda, bir sokak köşesinde kahve, ya da çoktan bir kokteyle giderken. Kendi kuralından başka kural yok. Ölçüden önce hareket.كل فتاة YZA تحملها على طريقتها — في حديقة مزهرة، أو بأقدامٍ في الرمل، أو بقهوةٍ عند زاوية زقاق، أو وهي في طريقها إلى حفل. لا قاعدة سوى قاعدتها. الحركة قبل القياس.
Dans la vraie vie, au grand jourOut in the world, in real lifeEn la vida real, a plena luzGerçek hayatta, güpegündüzفي الحياة الحقيقية، في وضح النهار
De vraies photos de nos YZA girls, réunies pour que chaque couleur et chaque pièce garde son histoire — le soleil, la rue, l'heure dorée.Real photos from our YZA Girls, gathered so each colour and each piece keeps its own story — sun, street, golden hour.Fotos reales de nuestras chicas YZA, reunidas para que cada color y cada pieza guarde su historia — el sol, la calle, la hora dorada.YZA kızlarımızdan gerçek fotoğraflar; her rengin ve her parçanın kendi hikâyesini koruması için bir araya getirildi — güneş, sokak, altın saat.صور حقيقية لفتيات YZA لدينا، جُمعت ليحتفظ كل لون وكل قطعة بحكايته — الشمس، الشارع، الساعة الذهبية.
La couleur est une culture. L'artisanat, un langage.Color is culture. Craft is language.El color es cultura. La artesanía, un lenguaje.Renk bir kültürdür. Zanaat bir dildir.اللون ثقافة. والحرفة لغة.
Chaque sac porte son propre mondeEach bag carries its own worldCada bolso lleva su propio mundoHer çanta kendi dünyasını taşırكل حقيبة تحمل عالمها الخاص
Une couleur n'est jamais qu'une couleur. Feuille de bananier tissée et raphia, perles, cuir sur certaines lignes, et des charms en raphia crochetés main par Fatima — ici, chaque pièce côtoie les femmes qui la portent. Parfaitement imparfait, fait main.A colour is never just a colour. Woven banana leaf and raffia, beads, leather on some lines, and raffia charms hand-crocheted by Fatima — here each piece sits beside the women who wear it. Perfectly imperfect, by the hand.Un color nunca es solo un color. Hoja de banano tejida y rafia, abalorios, cuero en algunas líneas, y charms de rafia tejidos a mano por Fatima — aquí cada pieza convive con las mujeres que la llevan. Perfectamente imperfecto, hecho a mano.Bir renk asla yalnızca bir renk değildir. Dokunmuş muz yaprağı ve rafya, boncuklar, bazı serilerde deri, ve Fatima'nın elle ördüğü rafya charm'lar — burada her parça, onu taşıyan kadınların yanında durur. Kusursuzca kusurlu, el yapımı.اللون ليس مجرد لون أبدًا. ورق موز منسوج ورافيا، وخرز، وجلد في بعض الخطوط، وتمائم رافيا تحيكها فاطمة يدويًا — هنا تقف كل قطعة إلى جانب النساء اللواتي يرتدينها. كاملةٌ في نقصها، صُنعت يدويًا.
La vie est plus colorée à MarrakechLife is more colorful in MarrakechLa vida es más colorida en MarrakechHayat Marrakech'te daha renkliالحياة أكثر ألوانًا في مراكش
Notre lookbook, un mur vivantOur lookbook, a living wallNuestro lookbook, un muro vivoLookbook'umuz, yaşayan bir duvarدفتر إطلالاتنا، جدارٌ حيّ
Un mur de moments YZA — images de campagne et de lookbook, partagées par nous et par les sœurs qui les portent. De la vraie photographie, toujours.A wall of YZA moments — campaign and lookbook images, shared by us and by the sisters who wear them. Real photography, always.Un muro de momentos YZA — imágenes de campaña y lookbook, compartidas por nosotras y por las hermanas que las llevan. Fotografía real, siempre.Bir YZA anları duvarı — kampanya ve lookbook görselleri, bizim ve onları taşıyan kız kardeşlerin paylaşımıyla. Her zaman gerçek fotoğraf.جدار من لحظات YZA — صور الحملة ودفتر الإطلالات، نتشاركها نحن والأخوات اللواتي يرتدينها. تصوير حقيقي، دائمًا.